Відомий поет-пісняр пояснив, навіщо Ірина Білик співала російською

Костянтин Гнатенко поділився спогадами про співачку.

Українська співачка Ірина Білик починала свою музичну кар’єру з україномовним репертуаром. Згодом у ньому стали з’являтися тексти російською, які після повномасштабної війни артистка успішно перекладає українською мовою.

“Вона – талановита людина. Влітку ми зустрічалися з нею. Ірина переклала майже всі свої знакові російськомовні пісні українською. Зробила це досить успішно. Вона – хороша поетеса. І зараз вона працює виключно з україномовним репертуаром”, – розповідає близький друг Білик і поет-пісняр Костянтин Гнатенко в інтерв’ю Главкому.

Костянтин познайомився з Іриною на зорі її кар’єри, і навіть написав для неї кілька хітів (“Я розповім”, “Хай живе надія”, “Я не знаю”). Також він допомагав Білик розвивати власний поетичний і музичний талант.

Те, що в її репертуарі стали з’являтися треки російською мовою, Гнатенко не засуджує. Він зазначає, що таке рішення Ірини Білик було продиктоване реаліями того часу і банальним бажанням артистки вижити в шоу-бізнесі.

“Ви знаєте, я колись говорив з Ель Кравчуком про це. До речі, у нього російськомовних пісень майже немає. Він пояснює це так: якщо ти співав російською – це був єдиний спосіб хоч кудись потрапити. Бо з українськими взагалі не можна було пробитися нікуди, їх ніхто не брав, ніхто не хотів і слухати, тільки треба було російською. У Іри на той момент уже була дитина і треба було теж жити. Повірте мені, не від добра це робилося, коли вона російською почала співати”, – згадує Костянтин Гнатенко.

 

Comments (0)

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *